Crisis is een gevaar en kans. Klinkt mooi, maar is het ook waar?
Het Chinese woord voor crisis
John F. Kennedy heeft dit een keer gebruikt in een speech in 1959:
When written in Chinese,
the word “crisis” is composed of two characters.
One represents danger and the other represents opportunity.
Het is natuurlijk een mooie gedachte. Veel politici en managers gebruiken dit als er een crisis is en er veel weerstand tegen de plannen bestaat. En natuurlijk is angst en verstarren in houding en gedrag niet handig. Krampachtig vasthouden aan de oude bestaande werkwijze hoeft niet per se beter te zijn. Overigens hoeft “veranderen om het veranderen” ook niet beter te zijn.
Lees maar eens wat over de herkomst van de quote in dit artikel en de wiki over het woord. Het blijkt namelijk dat het Chinese woord voor crisis helemaal niet staat voor gevaar en kans. Het eerste deel van het Chinese woord van crisis staat inderdaad voor gevaar. Het tweede deel van het woord kan je vertalen als “kans” of “mogelijkheid”, maar in combinatie met het karakter voor gevaar betekent het eigenlijk “keerpunt” of “moment”. Het betekent dus eigenlijk: “moment waarop het mis kan gaan”.
Dus de volgende keer dat iemand er iets door wilt drukken met deze quote, weet je wat je daarop kan gebruiken.
Dan kun je daarna weer verder praten over waar het echt om gaat. Bijvoorbeeld wat de overtuigingen zijn waarom iemand voor het één of het ander wil kiezen? Dat is een stuk constructiever dan een discussie over wel of niet uitvoeren van een maatregel.
Geef een reactie